Ó vignes mordorées de mon enfance
quand l'Automne venait
dans cet étrange cadence
du temps qui nous regardait
sur l’horloge imaginaire
du temps qui ne passait pas
nous écoutions une danse
des aiguilles sous nos pas.
L’été s'était écoulé.
dans l'éclat du ciel azur
et de parfums enivrés
nous contemplions la nature
très beaux les fruits sont passés
de tant de teintes vêtues
parmi les fleurs les roseaux
quand nous cueillons la rosée
au miel délicat du jus.
Une aile hâtive passait
par ses paires dans l'air suivie
des branches autour s’élevaient
des trilles en douce harmonie
le ruisseau fuyant des champs
Désaltérait toute envie
et la cantate de l’eau
placide chantait la vie.
Mais persistants les vignobles
se figeait dans nos regards
tel trésor aux feuilles d’or
véridique page d’art.
Marília Gonçalves
Ó vinhas de tons de ouro, minha infância
ao chegar do Outono
nessa cadência estranha
quando o tempo; parece que dormita,
contempla-nos infantil candura.
Na torre, no relógio imaginário
nenhum minuto tinia
mas em nós soava a dança
de ponteiros ressequidos
a marcar passos contrários
O verão escoara-se lento
no gritar do azul dos céus.
Nessa fragrância submersos
tais frutos se matizaram
ramagens e seus troféus
de canaviais e mil flores
ao beber o mel do néctar
na seiva de tanto sumo.
as asas que ali passavam
trilavam voo de adeus
entre a folhagem dos ramos
tudo era paz, harmonia
à água do ribeirinho
que alegria movia
com sons que vinham dos ninhos
Compunhas uma sinfonia.
mas persistentes as vinhas
à nossa retina atadas
eram ouro das tardinhas
páginas de arte lavradas
.
Marilia Gonçalves
Sem comentários:
Enviar um comentário